Cutter numbers : when to end in 1 or
13
There has been some confusion of late on when it is
appropriate to end a book number with the appropriate Cutter
extension from the translation tables in our Shelflisting
manual. Page 14 of that manual has stated for some time the
policy of LC on using "13" (14, 15, etc.) for translations.
Note that this rule applies only in cases of personal or
title main entry and not to uniform titles under
corporate or conference ME. There is a caveat that in cases
where the uniform title has been deleted locally due to our
policies on technical materials, you may use the translation
extension. I have edited this page with an added
parenthetical example to make it clear that this means there
must be a translation note giving the original title to
justify the cutter extension. Thus, if it only says
"Translated from Greek." or "translated by Karl Marx", no
"13" should be added.
Please note that an extension of "13", "14", etc. to the
book cutter does not necessarily mean that the book is a
translation. Other libraries may legitimately be using
these numbers as a means of fitting the title into their own
shelflist. If they are unneccessary in order to fit the
book into MUN's shelflist, these may be changed to a number
above "2". However, even here there are occasions when we
may have to use one of these numbers for a work other than a
translation.
Page 7 of the Shelflisting manual has also been reprinted to name the two
exceptions to the rule of "never" ending a cutter number with a "0" or
"1". These are when the Cutter-Sanborn tables have been used to place
literary authors into the shelflist, or when the offending end number is
needed to fit a cutter into the shelflist.
First released: 21 April 1995.
Last updated: 19 May 1996.
Back to: Cataloguing manual page |
Cataloguer's Toolbox.